niedziela, 14 października 2012

10 Asia pokaże Wam dziś z innej strony pewną wschodzącą gwiazdę. Tym razem skupimy się na facecie z ręcznikiem, a zarazem niespełnionym kochanku z dramy „You’re Beautiful” – Kang Shin Woo, którego rolę odgrywa początkujący aktor Jung Yonghwa.
Może i nie zdobył dziewczyny w serialu, ale z pewnością podbił wiele serc w rzeczywistości. Jung opowie nam o tym, jak dostał tę role, a także o swoim (ekstremalnie napiętym) grafiku na najbliższą przyszłość i przyjaźniach zawartych na planie „You’re Beautiful”.


Nazywam się Jun Yong-hwa [鄭容和]. Imię to oznacza: „Jego twarz jest przepełniona spokojem”.

Urodziłem się 22 czerwca 1989 w Yeoksamdong w Seulu. Kiedy miałem 2 lata, przeprowadziłem się do Busan i mieszkałem tam aż do ukończenia szkoły średniej, dlatego uważam się za mieszkańca tego miasta.

Mam obu rodziców i o cztery lata starszego brata. Wszyscy posiadamy grupę krwi A.

Tak samo jak Kang Shin Woo, zanim przyjechałem do Seulu, ciężko pracowałem nad tym, aby pozbyć się mojego busańskiego akcentu.
Po tym jak został wyemitowany pierwszy odcinek dramy, zadzwonił do mnie mój przyjaciel z Busan i pierwszą rzeczą, jaką powiedział, było: „Yonghwa, widzę, że teraz używasz standardowego dialektu.” (śmiech)

Kiedy byłem na przesłuchaniu do „You’re Beautiful”, odgrywałem scenę, w której mówię do Mi Nam: „Podejdź tu i usiądź. Napijemy się ciepłej herbaty”. Jeśli mam być szczery, moje umiejętności aktorskie nie były zbyt dobre, ale potrafię grać na gitarze i byłem już wtedy w zespole, dlatego zastanawiam się, czy przypadkiem reżyser nie wybrał mnie właśnie z tego powodu. Wtedy nawet zagrałem i zaśpiewałem dla niego piosenkę „Now Or Never”, która pochodzi z naszego japońskiego singla.

Prawdopodobnie autorki scenariusza siostry Hong były zaniepokojone tym, że będzie to mój pierwszy raz przed kamerą, bo zadzwoniły do mnie każda z osobna i tłumaczyły, jakiego typu osobą jest grany przeze mnie charakter. Nie chciały, aby postać ta wyszła na banalną i marną, więc zadały mi pracę domową. Miałem zastanowić się w jaki sposób odegrać tę rolę, aby wszystko wyglądało naturalnie. Ciężko pracowałem, jednak sądzę, że wciąż towarzyszył temu lekki niepokój.

Tak właściwie, scena, w której przytulam Mi  Nam i wyznaję „To moja dziewczyna!”, jest to rodzaj tych ckliwych, kiepskich scen, jednak dla mnie była ona na swój sposób orzeźwiająca. Za każdym razem, kiedy miałem w rękach scenariusz, przeglądałem go, aby dowiedzieć się, kiedy w końcu wyznam jej swoje uczucia, więc to było jak najbardziej satysfakcjonujące, bo w końcu moja postać mogła ujawnić, co tak naprawdę czuje.

Shin Hye (Go Mi Nam) urodziła się na początku 1990 roku, więc jesteśmy prawie w tym samym wieku, dlatego szybko się zaprzyjaźniliśmy. Graliśmy razem w wielu scenach, a ona była dla mnie naprawdę dużym wsparciem. Przez większość czasu wyglądała jak chłopak, dlatego za każdym razem, kiedy wychodziła ubrana jak dziewczyna, mówiłem jej: „O, dzisiaj w końcu ubrałaś się jak dziewczyna?”.

Zanim zaczęliśmy zdjęcia, miałem sporo obaw, jeśli chodzi o Geun Seoka (Hwang Tae Kyung). Sądziłem, że jest przerażający. (śmiech) On jednak okazał się zupełnie inny. Na planie zachowywał się tak, jak przystało na najstarszego Hyunga. Cały czas nam pomagał, za co jestem mu naprawdę wdzięczny.

Hong Ki (Jeremy) jest z tej samej agencji , co ja, dlatego znaliśmy się już wcześniej. Jakiś czas temu, w Internecie pojawiły się zdjęcie, na których oboje jesteśmy na lotnisku, a Hong Ki śpi na moich kolanach, jak na poduszce. Jesteśmy przyjaciółmi, dlatego pozwoliłem mu na to. Był bardzo zmęczony, a zawsze długo czekamy na następny lot.


Zdjęcia, które pojawiły się w Internecie pod nazwą „przystojniak w ośrodku narciarskim” (“ski resort hunnam*) zostały zrobione jeszcze przed moim debiutem, kiedy to wybrałem się razem z moją rodziną i przyjaciółmi w góry. Nie miałem pojęcia, że pokażą je w sieci, ale ponieważ wyszedłem na nich dobrze, to kamień spadł mi z serca.

*Hunnam – może oznaczać gorący facet, przystojny młody mężczyzna


Video, które ostatnio pojawiło się w Internecie, i wywołało duże zainteresowanie, zostało nakręcone, kiedy byłem na drugim roku w szkole średniej. To było podczas szkolnej wycieczki na wyspę Jeju. Mój przyjaciel zaczął mnie wtedy nagrywać w autobusie, a ja powiedziałem „Nie filmuj mnie!”, ale tylko żartowałem i pozwoliłem mu kontynuować. Czuję się z tym dobrze, ponieważ dzięki temu ludzie mogą zobaczyć prawdziwego mnie –Jung Yonghwę, a nie granego przeze mnie Kang Shin Woo.

W czasie najbliższych zdjęć do programu „Hunters” dla MBC Sunday Night, nie będziemy łapać dzików, za to pokażemy jak wygląda sytuacja rolników. W wiadomościach jest teraz głośno, ponieważ zwierzęta te narobiły wiele szkód. Spodziewam się więc, że nagrywanie będzie naprawdę trudne.

Nazwa naszego zespołu to CN BLUE, czyli Code Name Blue. Kosztowaliśmy naszą agencję mnóstwo pieniędzy. Celem CN Blue jest zostanie najlepszym zespołem w Azji i pobudzenie koreańskiego rynku muzycznego, który ostatnio bardzo osłabł.

Jestem najstarszy w grupie. Jonghyun to mój przyjaciel z zespołu, który również śpiewa i gra na gitarze. Jest bardzo męski, a jednocześnie delikatny. Najmłodszy jest perkusista Minhyuk, który ma twarz dziecka, a do tego jest bardzo schludną osobą. Porządek jest dla niego bardzo ważny. Ah, ale oczywiście nie każemy mu sprzątać! (śmiech) Jungshin to nasz nowy basista. Jest w tym samym wieku, co Minhyuk, jednak świetnie dba o pozostałych członków zespołu. Oni wszyscy kochają muzykę ponad wszystko!

Mam bardzo zróżnicowany gust muzyczny. Lubię orzeźwiający styl jak na przykład Bon Jovi. Do tego uwielbiam wokal zespołu Placebo czy The Calling. Interesuję mnie również muzyka R&B i Hip-Hop, dlatego czasami też rapuję.
Tańczenie? Um… owszem lubię tańczyć, ale to dla mnie ciężkie. Tańczenie jest dla mnie chyba najtrudniejszą rzeczą.

Pozostali członkowie zespołu z pewnością obejrzą dramę i będą mnie wspierać. Kiedy byliśmy w Japonii, powiedzieli mi, że bardzo dobrze się spisałem i nawet zanieśli za mnie mój bagaż. (śmiech) Miałem ze sobą tylko gitarę i kilka przedmiotów, a wiadomo, że przeniesienie perkusji jest o wiele cięższe, jednak pomimo tego pomogli mi, za co byłem im naprawdę wdzięczny.
Tłumaczenie angielskie: dramabeans
Tłumaczenie polskie: Koyko @ cnboicepl

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © 2013 CNBLUE Poland -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -